عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
An jaahu alaAAma
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Amma mani istaghna
পরন্তু যে বেপরোয়া
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
আপনি তার চিন্তায় মশগুল।
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
Wahuwa yakhsha
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Kalla innaha tathkiratun
কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarahu
অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে।
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
Fee suhufin mukarramatin
এটা লিখিত আছে সম্মানিত
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
MarfooAAatin mutahharatin
উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
Biaydee safaratin
লিপিকারের হস্তে
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Kiramin bararatin
যারা মহৎ, পূত চরিত্র।
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Qutila alinsanu ma akfarahu
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shayin khalaqahu
তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma alssabeela yassarahu
অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarahu
অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে।
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharahu
এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন।
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি।
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi
মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Anna sababna almaa sabban
আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Faanbatna feeha habban
অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
WaAAinaban waqadban
আঙ্গুর, শাক-সব্জি
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
Wazaytoonan wanakhlan
যয়তুন, খর্জূর
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
Wahadaiqa ghulban
ঘন উদ্যান
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
Wafakihatan waabban
ফল এবং ঘাস
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
MataAAan lakum walianAAamikum
তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে।
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faitha jaati alssakhkhatu
অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheehi
সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeehi
তার মাতা, তার পিতা
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneehi
তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে।
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi
সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Wujoohun yawmaithin musfiratun
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Dahikatun mustabshiratun
সহাস্য ও প্রফুল্ল।
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun
এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qataratun
তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন করে রাখবে।
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Olaika humu alkafaratu alfajaratu
তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল।