26:1

طسٓمٓ

Taseenmeem

Ta’. Sin. Mim

26:2

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Tilka ayatu alkitabi almubeeni

Estos son los signos de un Libro claro

26:3

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena

¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer

26:4

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena

Si quisiera les enviaría un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión

26:5

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena

Siempre que se les presentó una revelación del Misericordioso se apartaron de ella

26:6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona

Negaron la Verdad [una y otra vez]; ya se les informará acerca de lo que se burlaban

26:7

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin

¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuántas especies nobles he creado en ella

26:8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

En eso hay un signo, pero la mayoría no cree

26:9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es Poderoso, Misericordioso

26:10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena

[Recuerda] cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: "Dirígete al pueblo injusto

26:11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

Qawma firAAawna ala yattaqoona

El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios

26:12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni

Dijo [Moisés]: "¡Oh, Señor mío! Temo que me desmientan

26:13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona

y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo

26:14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni

Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten

26:15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona

Dijo [Dios]: "No temas. Vayan ambos con Mis signos, que estaré junto a ustedes escuchando

26:16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena

Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo

26:17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

An arsil maAAana banee israeela

Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’

26:18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena

Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida

26:19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena

e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]

26:20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena

Dijo [Moisés]: "Cuando lo hice estaba aún en la perdición

26:21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena

Luego hui de ustedes por temor [a que me mataran]. Pero mi Señor me agració con la sabiduría y me hizo uno de Sus Mensajeros

26:22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela

En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel

26:23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena

Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo

26:24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena

Dijo [Moisés]: "Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ambos. Deberían tener certeza de eso

26:25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona

Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído

26:26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena

Agregó [Moisés]: "Es su Señor y el Señor de sus ancestros

26:27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun

Dijo [el Faraón a su pueblo]: "El Mensajero que les ha sido enviado es un demente

26:28

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona

[Moisés] prosiguió: "Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. Deberían razonar sobre eso

26:29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena

Dijo [el Faraón]: "Si tienes otro dios que no sea yo, haré que te encarcelen

26:30

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

Qala awalaw jituka bishayin mubeenin

Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]

26:31

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena

Dijo [el Faraón]: "Preséntala, si es que dices la verdad

26:32

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun

Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica

26:33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena

[Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente

26:34

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun

Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto

26:35

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona

que pretende expulsarlos de su tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué me aconsejan hacer

26:36

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena

Dijeron: "Demóralos a él y a su hermano, y envía emisarios por las ciudades

26:37

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

Yatooka bikulli sahharin AAaleemin

para que te traigan a todo hechicero experto

26:38

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin

Entonces, todos los hechiceros se reunieron el día fijado

26:39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona

Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]

26:40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena

Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen

26:41

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores

26:42

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena

Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados

26:43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona

Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar

26:44

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona

Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores

26:45

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona

[Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones

26:46

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Faolqiya alssaharatu sajideena

Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios]

26:47

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Qaloo amanna birabbi alAAalameena

y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo

26:48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Rabbi moosa waharoona

el Señor de Moisés y de Aarón

26:49

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena

Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos

26:50

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona

Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor

26:51

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena

Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]

26:52

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona

[Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos

26:53

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena

El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres]

26:54

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

Inna haolai lashirthimatun qaleeloona

[Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos

26:55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

Wainnahum lana laghaithoona

pero están llenos de odio hacia nosotros

26:56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

Wainna lajameeAAun hathiroona

Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta

26:57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin

Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales

26:58

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Wakunoozin wamaqamin kareemin

tesoros y residencias suntuosas

26:59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Kathalika waawrathnaha banee israeela

Hice que los Hijos de Israel lo heredaran

26:60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

FaatbaAAoohum mushriqeena

[El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol

26:61

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona

Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados

26:62

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni

Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]

26:63

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi

Le inspiré a Moisés: "Golpea el mar con tu vara", y el mar se dividió en dos. Cada lado [del mar] se asemejaba a una enorme montaña

26:64

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

Waazlafna thamma alakhareena

Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran

26:65

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena

y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él

26:66

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Thumma aghraqna alakhareena

ahogando a los perseguidores

26:67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

En esto hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes

26:68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:69

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema

relátales [también, ¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham

26:70

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona

cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran

26:71

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena

Respondieron: "Adoramos ídolos, a los que estamos consagrados

26:72

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona

Dijo [Abraham]: "¿Acaso pueden ellos oír sus súplicas

26:73

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona

¿Pueden concederles a ustedes algún beneficio o pueden causarles algún daño

26:74

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona

Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]

26:75

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona

Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran

26:76

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

Antum waabaokumu alaqdamoona

tanto ustedes como sus ancestros

26:77

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena

Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo

26:78

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni

pues él es Quien me ha creado y me guía

26:79

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni

Él me da de comer y de beber

26:80

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

Waitha maridtu fahuwa yashfeeni

Cuando enfermo, Él es Quien me cura

26:81

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni

Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome]

26:82

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni

de Él anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio

26:83

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ

Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena

¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos

26:84

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena

Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras

26:85

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi

Hazme estar entre los que heredarán el Jardín de las Delicias

26:86

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena

Perdona a mi padre, pues está extraviado

26:87

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

Wala tukhzinee yawma yubAAathoona

y no me humilles el Día de la Resurrección

26:88

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

Yawma la yanfaAAu malun wala banoona

el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos

26:89

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

Illa man ata Allaha biqalbin saleemin

y solo estará a salvo quien tenga el corazón puro

26:90

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena

[Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos

26:91

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

Waburrizati aljaheemu lilghaweena

El Infierno será expuesto ante los extraviados

26:92

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona

Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban

26:93

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona

en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos

26:94

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Fakubkiboo feeha hum waalghawoona

Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron

26:95

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona

y también los secuaces del demonio, todos juntos

26:96

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

Qaloo wahum feeha yakhtasimoona

Dirán, mientras disputan

26:97

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin

[Juramos] por Dios que estábamos en un error evidente

26:98

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ith nusawweekum birabbi alAAalameena

pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos]

26:99

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Wama adallana illa almujrimoona

Pero fueron los pecadores los que nos desviaron

26:100

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Fama lana min shafiAAeena

No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros

26:101

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

Wala sadeeqin hameemin

ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude]

26:102

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena

¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes

26:103

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes

26:104

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:105

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat qawmu noohin almursaleena

El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros

26:106

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona

Su hermano Noé les dijo: "Tengan temor de Dios

26:107

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

soy para ustedes un Mensajero leal

26:108

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

tengan temor de Dios y síganme

26:109

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo

26:110

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Tengan temor de Dios, y síganme

26:111

۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona

Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables

26:112

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona

Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]

26:113

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona

Solo a mi Señor le compete juzgar sus obras. ¡Si tan solo lo entendieran

26:114

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Wama ana bitaridi almumineena

Yo no rechazaré a ningún creyente

26:115

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

In ana illa natheerun mubeenun

Yo solo he sido enviado para amonestarlos claramente

26:116

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena

Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]

26:117

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

Qala rabbi inna qawmee kaththabooni

Dijo [Noé]: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido

26:118

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena

Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que están conmigo, y a mí con ellos

26:119

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni

Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada

26:120

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

Thumma aghraqna baAAdu albaqeena

Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca]

26:121

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes

26:122

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:123

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat AAadun almursaleena

El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros

26:124

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona

Su hermano Hud les dijo: "Tengan temor de Dios

26:125

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

yo soy para ustedes un Mensajero leal

26:126

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

tengan temor de Dios y síganme

26:127

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo

26:128

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona

Edifican enormes construcciones en todas las colinas solo por ostentación

26:129

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona

Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad

26:130

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

Waitha batashtum batashtum jabbareena

Cuando atacan lo hacen sin piedad

26:131

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Tengan temor de Dios y síganme

26:132

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona

Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben

26:133

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

Amaddakum bianAAamin wabaneena

les concedió hijos, rebaños

26:134

وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ

Wajannatin waAAuyoonin

jardines y manantiales

26:135

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin

Yo, en realidad, temo que los alcance el castigo de un día gravísimo

26:136

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena

Dijeron: "No nos importa, nos da igual si nos exhortas o no

26:137

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

In hatha illa khuluqu alawwaleena

esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros

26:138

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Wama nahnu bimuAAaththabeena

y seguramente no seremos castigados

26:139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes

26:140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:141

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat thamoodu almursaleena

El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros

26:142

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona

Su hermano Sálih les dijo: "Tengan temor de Dios

26:143

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

yo soy para ustedes un Mensajero leal

26:144

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

tengan temor de Dios y síganme

26:145

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo

26:146

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Atutrakoona fee ma hahuna amineena

¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea

26:147

فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Fee jannatin waAAuyoonin

entre jardines y manantiales

26:148

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun

entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos

26:149

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena

[Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas

26:150

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Tengan temor de Dios y síganme

26:151

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Wala tuteeAAoo amra almusrifeena

Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan

26:152

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona

que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar

26:153

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Qaloo innama anta mina almusahhareena

Dijeron: "Tú estás hechizado

26:154

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena

y eres un ser humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [milagrosa de tu profecía], si es que dices la verdad

26:155

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin

Dijo [Sálih: "Aquí tienen la prueba que piden,] a esta camella le corresponde beber un día y a ustedes otro

26:156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin

No le hagan daño, de lo contrario los azotará el castigo de un día horrendo

26:157

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena

Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos

26:158

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

El castigo los azotó. En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes

26:159

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:160

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat qawmu lootin almursaleena

El pueblo de Lot desmintió a los Mensajeros

26:161

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona

Su hermano Lot les dijo: "Tengan temor de Dios

26:162

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

yo soy para ustedes un Mensajero leal

26:163

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Tengan temor de Dios y síganme

26:164

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo

26:165

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Atatoona alththukrana mina alAAalameena

Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo

26:166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona

a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor

26:167

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena

Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos

26:168

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

Qala innee liAAamalikum mina alqaleena

Dijo [Lot]: "Yo, soy claramente de los que repudian lo que ustedes hacen

26:169

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona

¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mi familia y a mí, de lo que ellos hacen

26:170

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena

Los salvé a él y a toda su familia

26:171

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

Illa AAajoozan fee alghabireena

excepto a la anciana [esposa de Lot] que estaba entre los que se quedaron

26:172

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Thumma dammarna alakhareena

Luego destruí a los demás

26:173

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena

Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos

26:174

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes

26:175

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:176

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththaba ashabu alaykati almursaleena

El pueblo de Jetró desmintió a los Mensajeros

26:177

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona

Jetró les dijo: "Tengan temor de Dios

26:178

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

yo soy para ustedes un Mensajero leal

26:179

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Tengan temor de Dios y síganme

26:180

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo

26:181

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena

Sean justos al medir y no mermen

26:182

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

Wazinoo bialqistasi almustaqeemi

pesen con equidad

26:183

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena

no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiéndola

26:184

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena

y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones

26:185

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Qaloo innama anta mina almusahhareena

Le respondieron: "Tú estás hechizado

26:186

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena

y eres un ser humano igual que nosotros, al que consideramos un mentiroso

26:187

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena

Te desafiamos a que hagas caer sobre nosotros un pedazo de cielo, si es que dices la verdad

26:188

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona

Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen

26:189

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin

Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible

26:190

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

En ello hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes

26:191

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso

26:192

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena

Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo

26:193

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

Nazala bihi alrroohu alameenu

Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel]

26:194

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

AAala qalbika litakoona mina almunthireena

y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo]

26:195

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

Bilisanin AAarabiyyin mubeenin

Es una revelación en lengua árabe pura

26:196

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wainnahu lafee zuburi alawwaleena

que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras

26:197

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela

¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel

26:198

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena

Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe

26:199

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena

para que se los recitara, no habrían creído

26:200

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena

Así he impregnado los corazones de los que hacen el mal

26:201

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema

porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso

26:202

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona

Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta

26:203

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

Fayaqooloo hal nahnu muntharoona

Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga

26:204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

AfabiAAathabina yastaAAjiloona

¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo

26:205

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Afaraayta in mattaAAnahum sineena

¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]

26:206

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona

Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos

26:207

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona

de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal]

26:208

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona

No he destruido ninguna ciudad sin antes haberle enviado a quien les advirtiera

26:209

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Thikra wama kunna thalimeena

con el Mensaje, porque no Soy injusto

26:210

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Wama tanazzalat bihi alshshayateenu

[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios

26:211

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona

no les corresponde ni tienen poder para hacerlo

26:212

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona

A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles]

26:213

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena

Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo

26:214

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

Waanthir AAasheerataka alaqrabeena

Advierte a tus familiares cercanos

26:215

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena

Baja tus alas para proteger a los creyentes que te sigan

26:216

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona

Pero si te desobedecen, diles: "Yo no soy responsable de cómo obran

26:217

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi

Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso

26:218

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Allathee yaraka heena taqoomu

El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad]

26:219

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ

Wataqallubaka fee alssajideena

y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria]

26:220

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

Él todo lo oye, todo lo sabe

26:221

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu

¿Quieren que les informe sobre quién descienden los demonios

26:222

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin

Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino]

26:223

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona

Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras

26:224

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona

Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación]

26:225

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona

¿Acaso no ves cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan [porque no siguen la revelación]

26:226

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona

y dicen lo que no hacen

26:227

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona

Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Dios [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas que se negaron a creer y ofendían en sus poesías a Mujámmad y al Islam]. Ya verán quienes hayan sido injustos, cuál será su destino