37:1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا

Waalssaffati saffan

Juro por [los ángeles] ordenados en filas

37:2

فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

Faalzzajirati zajran

que advierten

37:3

فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

Faalttaliyati thikran

y recitan el Mensaje

37:4

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

Inna ilahakum lawahidun

Que su divinidad es una sola

37:5

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi

el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres

37:6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi

He adornado el cielo más bajo con los astros

37:7

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

Wahifthan min kulli shaytanin maridin

como protección contra todo demonio rebelde

37:8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

La yassammaAAoona ila almalai alaAAla wayuqthafoona min kulli janibin

para que no puedan escuchar lo que revelo a la asamblea más elevada [de ángeles y para que, si lo intentan,] les sean arrojados [los astros] por todas partes

37:9

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

Duhooran walahum AAathabun wasibun

y así ahuyentarlos. Los demonios recibirán un castigo eterno

37:10

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun

Aquellos que furtivamente alcancen a oír algo de los ángeles serán alcanzados por una centella fulminante

37:11

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin

Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: "¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?" Los creé de barro pegajoso

37:12

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Bal AAajibta wayaskharoona

Tú te maravillas, pero ellos se burlan

37:13

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

Waitha thukkiroo la yathkuroona

cuando son exhortados no reflexionan

37:14

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

Waitha raaw ayatan yastaskhiroona

cuando ven un milagro lo ridiculizan

37:15

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun

y dicen: "Esto no es más que hechicería evidente

37:16

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona

¿acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos resucitados

37:17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Awaabaona alawwaloona

¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]

37:18

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

Qul naAAam waantum dakhiroona

Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Sí, y sufrirán una gran humillación

37:19

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona

Solo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces comenzarán a observar

37:20

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni

y dirán: "¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [por nuestras obras]

37:21

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona

[Se les dirá:] "Este es el Día del Juicio que negaban

37:22

۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona

[Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban

37:23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi

en lugar de Dios, luego arréenlos por el camino que los conducirá al Infierno

37:24

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

Waqifoohum innahum masooloona

pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados

37:25

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

Ma lakum la tanasaroona

[Se les preguntará:] "¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros

37:26

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

Bal humu alyawma mustaslimoona

Pero ese día estarán entregados

37:27

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona

y comenzarán a reclamarse unos a otros

37:28

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni

Dirán [a sus ídolos]: "Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos

37:29

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Qaloo bal lam takoonoo mumineena

Pero [los ídolos] responderán: "No, simplemente no creyeron [en Dios y nos idolatraron]

37:30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

Wama kana lana AAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena

pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores

37:31

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

Fahaqqa AAalayna qawlu rabbina inna lathaiqoona

Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad]

37:32

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

Faaghwaynakum inna kunna ghaweena

Nosotros solo los sedujimos y ustedes nos siguieron, desviándose igual que nosotros

37:33

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona

[Entonces Dios dirá:] "Todos ustedes compartirán el castigo

37:34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena

Eso haré con los pecadores

37:35

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona

Cuando se les decía: "No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios", respondían con arrogancia

37:36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

Wayaqooloona ainna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin

diciendo: "¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco

37:37

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena

[Dios les dirá:] "Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron

37:38

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi

Ustedes [que rechazaron el Mensaje] sufrirán un castigo doloroso

37:39

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona

Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron

37:40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

En cambio, los siervos sinceros de Dios

37:41

أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

Olaika lahum rizqun maAAloomun

ellos tendrán la recompensa prometida

37:42

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

Fawakihu wahum mukramoona

Los frutos que deseen, y serán honrados

37:43

فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fee jannati alnnaAAeemi

en los Jardines de las Delicias

37:44

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

AAala sururin mutaqabileena

donde estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros

37:45

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin

Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de un manantial eterno

37:46

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ

Baydaa laththatin lilshsharibeena

blanco y delicioso para quienes lo beban

37:47

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona

que no les provocará jaqueca ni embriaguez

37:48

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun

También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes

37:49

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

Kaannahunna baydun maknoonun

como si fueran perlas celosamente guardadas

37:50

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona

Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros

37:51

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

Qala qailun minhum innee kana lee qareenun

Uno de ellos dirá: "Yo tenía un compañero [incrédulo]

37:52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena

que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección

37:53

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona

¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados

37:54

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

Qala hal antum muttaliAAoona

Dirá [el creyente a sus compañeros del Paraíso]: "¿Quieren observar [el Infierno a ver qué ha sido de él]

37:55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi

Y cuando observe lo verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno

37:56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

Qala taAllahi in kidta laturdeeni

Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras

37:57

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena

y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los condenados

37:58

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

Afama nahnu bimayyiteena

Ahora no hemos de morir

37:59

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena

después de haber pasado por la primera muerte, y no seremos castigados

37:60

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu

Este es el éxito grandioso

37:61

لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ

Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona

¡Vale la pena obrar para alcanzarlo

37:62

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi

¿Qué es mejor, esta morada [del Paraíso] o el árbol de Zaqqum

37:63

إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ

Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena

el que puse para castigar a los que cometieron injusticias

37:64

إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ

Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi

Es un árbol que crece en lo más profundo del Infierno

37:65

طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni

sus frutos son como cabezas de demonios

37:66

فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona

De él comerán y llenarán sus vientres [los condenados]

37:67

ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ

Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin

Luego beberán una mezcla de agua hirviente

37:68

ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ

Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi

y serán regresados al fuego

37:69

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ

Innahum alfaw abaahum dalleena

Ellos [en la vida mundanal] encontraron que sus padres estaban descarriados

37:70

فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ

Fahum AAala atharihim yuhraAAoona

y aun así siguieron sus pasos

37:71

وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena

La mayoría de los pueblos que los precedieron también se habían extraviado

37:72

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

Walaqad arsalna feehim munthireena

Por ello les envié [Profetas] amonestadores

37:73

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena

Pero observa dónde terminaron aquellos que fueron advertidos

37:74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

excepto los siervos fieles a Dios

37:75

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ

Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona

Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas

37:76

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi

lo salvé a él y a su familia de la gran angustia

37:77

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena

e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes

37:78

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

Watarakna AAalayhi fee alakhireena

Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad

37:79

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

Salamun AAala noohin fee alAAalameena

¡Que la paz sea con Noé entre todas las criaturas

37:80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Inna kathalika najzee almuhsineena

Así es como recompenso a los que hacen el bien

37:81

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Innahu min AAibadina almumineena

Él era uno de Mis siervos creyentes

37:82

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Thumma aghraqna alakhareena

A los otros [los que no creyeron] los ahogué

37:83

۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

Wainna min sheeAAatihi laibraheema

Abraham era de los que lo siguieron [a Noé en su fe monoteísta]

37:84

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin

cuando invocó a su Señor con un corazón puro

37:85

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona

y dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué es lo que adoran

37:86

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona

¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios

37:87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fama thannukum birabbi alAAalameena

¿Qué opinan del Señor del universo

37:88

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

Fanathara nathratan fee alnnujoomi

Entonces echó una mirada a las estrellas

37:89

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

Faqala innee saqeemun

y exclamó: "Estoy enfermo

37:90

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

Fatawallaw AAanhu mudbireena

Entonces lo abandonaron dándole la espalda

37:91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona

[Abraham] se dirigió hacia los ídolos [de su pueblo] y dijo: "¿Por qué no comen

37:92

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

Ma lakum la tantiqoona

¿Por qué no pronuncian palabra

37:93

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

Faragha AAalayhim darban bialyameeni

Entonces los destrozó con toda su fuerza

37:94

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

Faaqbaloo ilayhi yaziffoona

[Cuando los idolatras se enteraron,] se abalanzaron sobre él enfurecidos

37:95

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

Qala ataAAbudoona ma tanhitoona

[Abraham les dijo:] "¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan

37:96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona

Dios es Quien los creó a ustedes y a lo que ustedes hacen

37:97

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi

Dijeron: "Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante

37:98

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena

Tramaron contra él, pero Dios [desbarató sus planes y] los humilló

37:99

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni

Dijo [Abraham]: "Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará

37:100

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Rabbi hab lee mina alssaliheena

¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo

37:101

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

Fabashsharnahu bighulamin haleemin

Le anuncié que le daría un niño sensato

37:102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena

Cuando [Ismael] alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: "¡Oh, hijito mío! He visto en sueños que te sacrificaba; dime, qué opinas". Le dijo: "¡Oh, padre mío! Haz lo que te ha sido ordenado; encontrarás, si Dios quiere, que seré de los pacientes

37:103

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

Falamma aslama watallahu liljabeeni

Cuando ambos se resignaron, y [Abraham] lo echó sobre la frente [a Ismael para sacrificarlo]

37:104

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

Wanadaynahu an ya ibraheemu

Lo llamé: "¡Oh, Abraham

37:105

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena

Has cumplido con lo que viste [en tus sueños]. Así recompenso a los que hacen el bien

37:106

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ

Inna hatha lahuwa albalao almubeenu

Esa fue una dura prueba

37:107

وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ

Wafadaynahu bithibhin AAatheemin

Pero lo rescaté [a su hijo, ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un cordero] e hiciera una gran ofrenda

37:108

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

Watarakna AAalayhi fee alakhireena

y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad

37:109

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

Salamun AAala ibraheema

¡Qué la paz sea con Abraham

37:110

كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Kathalika najzee almuhsineena

Así es como recompenso a los que hacen el bien

37:111

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Innahu min AAibadina almumineena

Él era uno de Mis siervos creyentes

37:112

وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena

Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso

37:113

وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ

Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun

Lo bendije a él y a Isaac, y decreté que en su descendencia hubiera quien obrara el bien y quien fuera abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo

37:114

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Walaqad mananna AAala moosa waharoona

Agracié a Moisés y a Aarón

37:115

وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi

y los salvé junto con su pueblo de una gran angustia

37:116

وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena

Los socorrí, y fueron ellos los vencedores

37:117

وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ

Waataynahuma alkitaba almustabeena

Les concedí un Libro esclarecedor

37:118

وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

Wahadaynahuma alssirata almustaqeema

y los guie por el sendero recto

37:119

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

Watarakna AAalayhima fee alakhireena

Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad

37:120

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Salamun AAala moosa waharoona

¡Que la paz sea con Moisés y Aarón

37:121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Inna kathalika najzee almuhsineena

Así es como recompenso a los que hacen el bien

37:122

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Innahuma min AAibadina almumineena

Ambos eran de Mis siervos creyentes

37:123

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Wainna ilyasa lamina almursaleena

Elías también era de Mis Mensajeros

37:124

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala liqawmihi ala tattaqoona

Dijo a su pueblo: "¿Es que no van a tener temor de Dios

37:125

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena

Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores

37:126

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena

Dios, su Señor y el sus antepasados

37:127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona

Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer

37:128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

Excepto los siervos fieles a Dios

37:129

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

Watarakna AAalayhi fee alakhireena

Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad

37:130

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

Salamun AAala il yaseena

¡Qué la paz sea con Elías

37:131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Inna kathalika najzee almuhsineena

Así es como recompenso a los que hacen el bien

37:132

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Innahu min AAibadina almumineena

Él era uno de Mis siervos creyentes

37:133

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Wainna lootan lamina almursaleena

Lot también fue de Mis Mensajeros

37:134

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena

Lo salvé a él y a toda su familia

37:135

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

Illa AAajoozan fee alghabireena

excepto a su mujer, que se sentenció [a ella misma] junto a los condenados

37:136

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Thumma dammarna alakhareena

Luego aniquilé a los demás

37:137

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena

Ustedes [¡oh, incrédulos!] pasan por sus ruinas de día

37:138

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Wabiallayli afala taAAqiloona

y de noche. ¿Es que no reflexionan

37:139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Wainna yoonusa lamina almursaleena

Jonás también fue de Mis Mensajeros

37:140

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Ith abaqa ila alfulki almashhooni

Cuando se fugó en el barco abarrotado

37:141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

Fasahama fakana mina almudhadeena

lo echaron a la suerte y él fue el perdedor

37:142

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun

Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable

37:143

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

Falawla annahu kana mina almusabbiheena

y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios

37:144

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona

hubiera permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección

37:145

۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun

Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil

37:146

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin

que ordené crecer una planta de calabaza para que lo cubriera

37:147

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

Waarsalnahu ila miati alfin aw yazeedoona

Luego lo envié a [una población de] más de cien mil personas

37:148

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

Faamanoo famattaAAnahum ila heenin

y todos creyeron, y los dejé disfrutar hasta que la muerte les llegó

37:149

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona

Pregúntales [¡oh, Mujámmad!, a los idólatras de tu pueblo]: "¿[Qué argumentos tienen para afirmar] Que tu Señor tiene hijas mujeres y ellos los hijos varones

37:150

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona

¿Acaso fueron testigos cuando creé a los ángeles, para afirmar que son de sexo femenino

37:151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ

Ala innahum min ifkihim layaqooloona

Entre las mentiras que inventaron

37:152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Walada Allahu wainnahum lakathiboona

Dios ha engendrado". Mienten

37:153

أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ

Astafa albanati AAala albaneena

¿Escogió a las hijas sobre los hijos [siendo el creador de ambos]

37:154

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

Ma lakum kayfa tahkumoona

¿Qué les pasa? ¿Cómo es que juzgan

37:155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Afala tathakkaroona

¿No van a pensar [antes de hablar]

37:156

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

Am lakum sultanun mubeenun

¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]

37:157

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Fatoo bikitabikum in kuntum sadiqeena

Traigan entonces el libro, si son veraces

37:158

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona

También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados

37:159

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Subhana Allahi AAamma yasifoona

¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen

37:160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él]

37:161

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

Fainnakum wama taAAbudoona

Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios

37:162

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

Ma antum AAalayhi bifatineena

solo podrán desviar

37:163

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

Illa man huwa sali aljaheemi

a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno

37:164

وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun

[Los ángeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado

37:165

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

Wainna lanahnu alssaffoona

y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor]

37:166

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

Wainna lanahnu almusabbihoona

Todos nosotros Lo glorificamos

37:167

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

Wain kanoo layaqooloona

Solían decir [los idólatras, antes de que tú ¡oh, Mujámmad! fueras enviado a ellos]

37:168

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Law anna AAindana thikran mina alawwaleena

Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores

37:169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena

sin duda seríamos fervientes siervos de Dios

37:170

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona

Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda]

37:171

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena

Fue decretado para Mis siervos Mensajeros

37:172

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

Innahum lahumu almansooroona

que serían auxiliados

37:173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Wainna jundana lahumu alghaliboona

y que Mi ejército sería el vencedor

37:174

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

Fatawalla AAanhum hatta heenin

Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo

37:175

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

Waabsirhum fasawfa yubsiroona

y ten paciencia con ellos, que ya pronto verán

37:176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

AfabiAAathabina yastaAAjiloona

¿Acaso quieren que se precipite Mi castigo

37:177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena

¡Qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Mi castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]

37:178

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

Watawalla AAanhum hatta heenin

Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo

37:179

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

Waabsir fasawfa yubsiroona

y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda]

37:180

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona

¡Glorificado sea tu Señor, el dueño del poder absoluto! Él está por encima de lo que Le atribuyen

37:181

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Wasalamun AAala almursaleena

¡Que la paz sea con todos los Mensajeros

37:182

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena

¡Y alabado sea Dios, Señor del universo