26:1

طسٓمٓ

Taseenmeem

Ta seen meem

26:2

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Tilka ayatu alkitabi almubeeni

DETTA ÄR budskap ur Skriften, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen

26:3

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena

Grämer du dig över att de [som du förmanar och varnar] inte vill tro

26:4

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena

Om Vi ville hade Vi kunnat ge dem ett tecken från himlen, så att de hade böjt sina nackar inför det i ödmjuk underkastelse

26:5

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena

Men så snart en ny påminnelse når dem från den Nåderike, vänder de sig bort

26:6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona

Nu har de påstått [att även detta budskap] är en lögn. Men [tids nog] skall de få veta vad det var som de förnekade och brukade skämta om

26:7

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin

Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära många nyttiga växter av alla slag

26:8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de vill inte tro, de flesta av dem

26:9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena

[MINNS] hur din Herre kallade Moses till Sig [och sade]: "Gå till det orättfärdiga folket

26:11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

Qawma firAAawna ala yattaqoona

Faraos folk; finns det inte någon bland dem som fruktar [Gud]

26:12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni

[Moses] svarade: "Herre! Jag är rädd att de kommer att kalla mig lögnare

26:13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona

så att jag kommer ur fattningen och att min tunghäfta [förvärras]. Sänd därför bud efter Aron

26:14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni

De kan också ställa mig till svars för ett brott [som jag har begått] och jag är rädd att de kanske kommer att döda mig

26:15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona

[Gud] svarade: "Du har ingenting att frukta! Bege er nu i väg med Våra tecken, [du och din broder]; Vi skall vara med er och lyssna [till allt]

26:16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena

Och gå till Farao och säg: 'Världarnas Herre har sänt oss [med begäran]

26:17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

An arsil maAAana banee israeela

att du låter Israels barn lämna landet med oss.'”

26:18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena

[När Moses hade framfört sitt budskap] sade [Farao]: "Fostrade vi dig inte när du var barn [och du växte upp] hos oss? Och bodde du inte mitt ibland oss [många] år av ditt liv

26:19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena

Och ändå begick du den handling som du begick och visade därmed [din] otacksamhet

26:20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena

[Moses] svarade: "Jag gjorde detta vid en tid då jag hade hamnat på orätta vägar

26:21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena

och jag flydde från er därför att jag fruktade [för mitt liv]. Men min Herre har skänkt mig omdöme [och visdom] och har utsett mig till en av [Sina] budbärare

26:22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela

Och din godhet mot mig - består den i att du har gjort israeliterna till dina slavar

26:23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena

Farao sade: "Vad är det [du säger]? Världarnas Herre

26:24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena

[Moses] svarade: "[Gud är] Herre över himlarna och jorden och allt som finns däremellan; [det skulle ni inse] om ni har viljan att bli övertygade

26:25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona

[Farao] sade till de kringstående: "Har ni hört [på maken]

26:26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena

[Moses] sade: "[Han är] er Herre och [alla] era förfäders Herre

26:27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun

[Farao] sade: "Denne [föregivne] profet, som [påstår att han] är utsänd till oss, måste vara besatt

26:28

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona

[Moses] fortsatte: "[Han är] Herre över öst och över väst och allt som finns däremellan - [det skulle ni inse] om ni använde ert förstånd

26:29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena

[Farao] sade: "Om du sätter upp någon annan än mig som gud, skall jag minsann låta kasta dig i fängelse

26:30

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

Qala awalaw jituka bishayin mubeenin

[Moses] svarade: "Även om jag ger dig ett klart [bevis]

26:31

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena

[Farao] sade: "Kom då fram med det, om du talar sanning

26:32

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun

Då kastade [Moses] sin stav, och det var tydligt [för alla att] den var en orm

26:33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena

och han drog fram sin hand och [alla kringstående] såg att den var [skinande] vit

26:34

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun

[Farao] sade till stormännen som omgav honom: "Denne är helt säkert en mästare i trolldom

26:35

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona

som vill driva bort oss från vårt land med hjälp av sin trolldom. Vad råder ni mig till

26:36

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena

De svarade: "Låt honom och hans broder vänta medan du sänder bud till städerna

26:37

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

Yatooka bikulli sahharin AAaleemin

att alla skickliga trollkarlar skall inställa sig hos dig

26:38

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin

Och så församlades trollkarlarna vid den tid och på den dag som getts till känna

26:39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona

och människorna tillfrågades om alla hade infunnit sig

26:40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena

[Och någon sade:] "Kanske får vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar

26:41

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

Då trollkarlarna kom, sade de till Farao: "Vi väntar oss minsann en frikostig belöning om det är vi som tar hem segern

26:42

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena

[Farao] svarade: "Visst! Och ni skall höra till dem som står mig nära

26:43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona

Moses sade till dem: "Kasta nu vad det är ni vill kasta

26:44

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona

Och de kastade sina rep och sina stavar och sade: "Så sant som all makt ligger hos Farao är det vi som har segrat

26:45

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona

Då kastade Moses sin stav och den slukade synvillorna som de hade framkallat

26:46

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Faolqiya alssaharatu sajideena

Och trollkarlarna kastade sig ned på sina ansikten

26:47

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Qaloo amanna birabbi alAAalameena

och utropade: "Vi tror nu på världarnas Herre

26:48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Rabbi moosa waharoona

Moses och Arons Herre

26:49

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena

[Farao] sade: "Tror ni på honom innan jag har gett er tillåtelse? Han måste vara den mästare som har undervisat er i trolldom! Men ni skall få pröva på [min vrede]! Jag svär att jag skall hugga av er motsatt hand och fot till sista man; ja, jag skall korsfästa er utan förskoning

26:50

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona

De svarade: "[Det är för oss] ett mindre ont, eftersom vi återvänder till vår Herre

26:51

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena

Vi hoppas få Hans förlåtelse för våra synder, då vi är de första som antar tron

26:52

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona

[EFTER EN tid] gav Vi Moses genom ingivelse denna befallning: "Tåga bort med Mina tjänare under natten, ni kommer nämligen att förföljas

26:53

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena

Och Farao sände bud till städerna med befallning att [männen] skulle inkallas till krigstjänst [och att följande skulle kungöras]

26:54

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

Inna haolai lashirthimatun qaleeloona

[Israeliterna] är en ynklig skara

26:55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

Wainnahum lana laghaithoona

fulla av avoghet mot oss

26:56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

Wainna lajameeAAun hathiroona

men vi är ett folk på vår vakt

26:57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin

och vi har drivit bort dem från deras trädgårdar och källor

26:58

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Wakunoozin wamaqamin kareemin

och de rikedomar de samlade och den hedersamma plats [som de intog i vårt land]

26:59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Kathalika waawrathnaha banee israeela

Så [gick de till väga]. - Men [därefter] gav Vi Israels barn [allt] detta i arv

26:60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

FaatbaAAoohum mushriqeena

Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången

26:61

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona

och när de två människohoparna kom inom synhåll för varandra, ropade de som tågade med Moses: "De kommer att hinna ifatt oss [och göra slut på oss]

26:62

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni

[Moses] svarade: "Nej! Min Herre är med mig och Han kommer att leda mig

26:63

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi

Och Vi befallde Moses: "Slå på vattnet med din stav!" - och se, då delade sig [havet] och de två delarna reste sig som mäktiga berg

26:64

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

Waazlafna thamma alakhareena

Och Vi ledde förföljarna fram till denna plats

26:65

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena

Vi räddade Moses och alla som var med honom

26:66

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Thumma aghraqna alakhareena

och därefter lät Vi de andra dränkas

26:67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de flesta av dem vill inte tro

26:68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:69

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema

OCH BERÄTTA för dem om Abraham

26:70

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona

hur han frågade sin fader och sitt folk: "Vad är det ni tillber

26:71

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena

De svarade: "Vi tillber [våra] gudabilder och vi skall fortsätta att ge dem vår hängivna dyrkan

26:72

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona

[Abraham] sade: "Hör de er när ni anropar dem

26:73

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona

eller kan de hjälpa er eller skada er

26:74

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona

De svarade: "Nej, men vi gör vad vi har sett våra fäder göra

26:75

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona

Han sade: "Har ni ägnat en tanke åt vad det är ni dyrkar

26:76

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

Antum waabaokumu alaqdamoona

ni och alla era förfäder

26:77

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena

Dessa [gudar] är mina fiender - [för mig] finns ingen [gud] utom världarnas Herre

26:78

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni

Det är Han som har skapat mig och Han som leder mig

26:79

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni

och Han som ger mig mat och dryck

26:80

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

Waitha maridtu fahuwa yashfeeni

Och när jag är sjuk, återger Han mig hälsan

26:81

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni

Han skall låta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv

26:82

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni

och på Domens dag - det är mitt hopp - skall Han förlåta mig mina synder

26:83

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ

Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena

[Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjänare]

26:84

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena

och låt efterkommande släkten minnas mig som en man av sanning

26:85

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi

och gör mig till en av arvtagarna till lycksalighetens lustgårdar

26:86

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena

Och förlåt min fader - han var en av dem som gick vilse

26:87

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

Wala tukhzinee yawma yubAAathoona

och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag

26:88

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

Yawma la yanfaAAu malun wala banoona

den Dag då varken rikedom eller söners [mångfald] skall vara till gagn

26:89

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

Illa man ata Allaha biqalbin saleemin

och då bara den [kan känna sig trygg] som stiger fram inför Gud med rent hjärta

26:90

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena

Då skall paradiset föras fram till de gudfruktiga

26:91

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

Waburrizati aljaheemu lilghaweena

och helvetet skall göras fullt synligt för dem som räddningslöst gått vilse

26:92

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona

och de skall tillfrågas: "Var är de som ni tillbad

26:93

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona

i Guds ställe? Kan de hjälpa er eller [ens] hjälpa sig själva

26:94

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Fakubkiboo feeha hum waalghawoona

Och de skall störtas på huvudet i helvetet, de och de som räddningslöst gått vilse

26:95

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona

liksom Iblees hjälptrupper, alla tillsammans

26:96

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

Qaloo wahum feeha yakhtasimoona

Och när de tvistar [i helvetet] skall de säga

26:97

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin

Vid Gud! Vilket grovt misstag gjorde vi inte

26:98

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ith nusawweekum birabbi alAAalameena

då vi satte er vid sidan av världarnas Herre

26:99

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Wama adallana illa almujrimoona

Bara de obotfärdiga syndarna kunde förleda oss [till detta]

26:100

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Fama lana min shafiAAeena

Nu har vi ingen som kan tala till förmån för oss

26:101

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

Wala sadeeqin hameemin

och ingen sann vän [som hjälper oss]

26:102

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena

Om vi ändå fick börja om på nytt! Då skulle vi vara ett med de troende

26:103

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

26:104

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:105

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat qawmu noohin almursaleena

[ÄVEN] NOAS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn

26:106

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona

Och deras broder Noa sade till dem: "Fruktar ni inte Gud

26:107

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på

26:108

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

frukta därför Gud och lyd mig

26:109

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre

26:110

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

frukta därför Gud och lyd mig

26:111

۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona

De svarade: "Skall vi tro på dig som [bara] har slöddret till anhängare

26:112

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona

Han sade: "Jag kan inte veta vad de förut haft för sig

26:113

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona

De skall inte stå till svars inför någon annan än min Herre - förstår ni inte det

26:114

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Wama ana bitaridi almumineena

Jag har inte rätt att stöta bort dem [som säger att de är] troende

26:115

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

In ana illa natheerun mubeenun

Jag är endast en varnare, som varnar klart och entydigt

26:116

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena

De sade: "Du kommer minsann att bli stenad till döds, Noa, om du inte slutar med detta

26:117

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

Qala rabbi inna qawmee kaththabooni

[Då] bad han: "Herre! Mitt folk tror inte på mina ord

26:118

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena

Gör därför sanningen uppenbar i min [tvist] med dem, och rädda mig och de troende som följer mig

26:119

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni

Och Vi räddade honom och dem som följde honom i den fullastade arken

26:120

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

Thumma aghraqna baAAdu albaqeena

sedan lät Vi dem som blev kvar dränkas

26:121

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

26:122

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:123

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat AAadun almursaleena

[ÄVEN stammen] Aad beskyllde [Guds] budbärare för lögn

26:124

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona

Och deras broder Hud sade till dem: "Fruktar ni inte Gud

26:125

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

Jag är ett sändebud [utsänd] till er som ni kan lita på

26:126

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

frukta därför Gud och lyd mig

26:127

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre

26:128

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona

Är det för ert nöjes skull som ni reser minnesmärken på varje kulle

26:129

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona

och de befästa borgar ni bygger - hoppas ni därigenom nå odödlighet

26:130

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

Waitha batashtum batashtum jabbareena

Och varför går ni till väga med sådan grymhet, när ni utövar er makt

26:131

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Frukta nu Gud och lyd mig

26:132

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona

Frukta Honom som har skänkt er allt det som ni [själva] vet

26:133

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

Amaddakum bianAAamin wabaneena

skänkt er boskap och söner

26:134

وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ

Wajannatin waAAuyoonin

och trädgårdar och källor

26:135

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin

Jag är rädd att straffet [annars] drabbar er en olycksdiger Dag

26:136

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena

De svarade: "Det är likgiltigt för oss om du förmanar oss eller inte förmanar oss

26:137

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

In hatha illa khuluqu alawwaleena

det [vi gör är det som] har varit [våra] förfäders sed sedan urminnes tid

26:138

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Wama nahnu bimuAAaththabeena

och vi kommer inte att straffas [för detta]

26:139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

Och när de kallade honom lögnare, lät Vi dem gå under. I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

26:140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:141

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat thamoodu almursaleena

[ÄVEN stammen] Thamud beskyllde [Guds] budbärare för lögn

26:142

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona

Deras broder Salih vände sig till dem och sade: "Fruktar ni inte Gud

26:143

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på

26:144

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

frukta därför Gud och lyd mig

26:145

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre

26:146

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Atutrakoona fee ma hahuna amineena

Tror ni att ni [alltid] skall få bo kvar här i trygghet

26:147

فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Fee jannatin waAAuyoonin

bland trädgårdar och källor

26:148

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun

och åkerfält och dadelpalmer med deras smäckra blomkolvar

26:149

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena

Och [fortsätta att] hugga ut bostäder åt er i bergväggen med den skicklighet [ni har uppnått]

26:150

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

Frukta nu Gud och lyd mig

26:151

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Wala tuteeAAoo amra almusrifeena

och lyd inte de råd ni får av slösarna och de omåttliga

26:152

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona

de som stör ordningen på jorden och sprider sedefördärv och inte vill bättra sig

26:153

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Qaloo innama anta mina almusahhareena

De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom

26:154

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena

du är ingenting annat än en människa som vi! Visa oss ett tecken, om du talar sanning

26:155

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin

Han svarade: "Här är ett kamelsto; hon har rätt att vattnas och ni har rätt att vattna [era djur] på en fastställd dag

26:156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin

Låt henne inte komma till skada; [i annat fall] kommer straffet att drabba er en olycksdiger dag

26:157

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena

Men de slaktade henne på grymmaste sätt, en handling som de fick ångra

26:158

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

när de drabbades av det [förutsagda] straffet. I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

26:159

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:160

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththabat qawmu lootin almursaleena

[ÄVEN] LOTS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn

26:161

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona

Och deras broder Lot sade till dem: "Fruktar ni inte Gud

26:162

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på

26:163

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

frukta därför Gud och lyd mig

26:164

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre

26:165

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Atatoona alththukrana mina alAAalameena

Måste ni, ensamma i hela skapelsen, söka er till ert eget manliga kön

26:166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona

och förbigå dem som er Herre har skapat till hustrur åt er? Ni överskrider verkligen alla gränser

26:167

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena

De sade: "Lot! Vi svär att du kommer att jagas bort [från denna stad], om du inte slutar [med dina förmaningar]

26:168

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

Qala innee liAAamalikum mina alqaleena

[Lot] svarade: "Jag hör till dem som känner den starkaste avsky för det ni gör

26:169

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona

[Och han bad till Gud:] "Herre! Rädda mig och de mina från [dessa människor och] deras förehavanden

26:170

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena

Och Vi räddade honom och hela hans familj

26:171

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

Illa AAajoozan fee alghabireena

utom en gammal kvinna, som var bland dem som dröjde sig kvar

26:172

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Thumma dammarna alakhareena

Därefter lät Vi de övriga gå under

26:173

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena

i ett regn [av död och förintelse] som Vi sände över dem. Ett olycksbringande regn, det som faller över dem som har varnats [förgäves]

26:174

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

26:175

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:176

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Kaththaba ashabu alaykati almursaleena

[ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds] budbärare för lögn

26:177

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona

Deras broder Shu`ayb sade till dem: "Fruktar ni inte Gud

26:178

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Innee lakum rasoolun ameenun

Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på

26:179

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

frukta därför Gud och lyd mig

26:180

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre

26:181

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena

Ge fullt mått och tillskansa er inte vinst på andras bekostnad

26:182

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

Wazinoo bialqistasi almustaqeemi

väg med rättvisande våg

26:183

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena

och inkräkta inte på andras rättigheter. Sprid inte sedefördärv eller annat ont på jorden

26:184

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena

men frukta Gud som har skapat er och [alla] släkten före er

26:185

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Qaloo innama anta mina almusahhareena

De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom

26:186

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena

du är ingenting annat än en människa som vi, och vi anser att du är en lögnare

26:187

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena

Men försök förmå himlen att störta ned i stycken över oss, om du talar sanning

26:188

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona

Han svarade: "Min Herre har full kännedom om vad ni tar er för

26:189

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin

Men de beskyllde honom [än en gång] för lögn. Och straffet drabbade dem en dag vars ljus skymdes i mörker, en straffets och skräckens dag

26:190

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

26:191

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:192

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena

DENNA [SKRIFT] är en uppenbarelse från världarnas Herre

26:193

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

Nazala bihi alrroohu alameenu

ingivelsens trogna ande har stigit ned

26:194

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

AAala qalbika litakoona mina almunthireena

[och ingjutit] den i ditt hjärta, för att du skall vara en av varnarna

26:195

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

Bilisanin AAarabiyyin mubeenin

[och varna] på ren och klar arabiska

26:196

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wainnahu lafee zuburi alawwaleena

Dess [sanning] fanns helt visst i äldre tiders böcker med nedtecknad gudomlig visdom

26:197

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela

Är det inte ett tecken för dem att lärda män bland Israels barn visste detta

26:198

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena

Men även om Vi hade uppenbarat den för någon som inte har arabiska till modersmål

26:199

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena

och han hade läst upp den för dem [på sitt språk], skulle de inte ha trott

26:200

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena

Så har Vi låtit [budskapet] passera in och ut genom de obotfärdiga syndarnas hjärtan

26:201

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema

Men de kommer inte att tro förrän de ser framför sig det plågsamma straff

26:202

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona

som [är förberett och som] skall drabba dem plötsligt, när de ingenting anar

26:203

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

Fayaqooloo hal nahnu muntharoona

och då kommer de att ropa: "Kan vi få ett uppskov

26:204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

AfabiAAathabina yastaAAjiloona

Är det då verkligen deras önskan att skynda på Vårt straff

26:205

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Afaraayta in mattaAAnahum sineena

Vad tror du? - Om Vi under åratal hade låtit dem njuta av livet

26:206

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona

och sedan lät det [straff] drabba dem som de hade varnats för

26:207

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona

vilken nytta hade de då av det långa, behagliga liv som de fick leva

26:208

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona

Vi har aldrig låtit ett folk förgås som inte fått ta emot dem som varnade

26:209

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Thikra wama kunna thalimeena

[och] påminde dem; Vi tillfogar nämligen ingen [av Våra tjänare] orätt

26:210

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Wama tanazzalat bihi alshshayateenu

Det är inte onda andar som har stigit ned med denna [Skrift]

26:211

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona

[den uppgiften] är inte för dem och de förmår inte [utföra den]

26:212

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona

ja, de hålls till och med på sådant avstånd att de inte [ens] kan lyssna [till den]

26:213

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena

Anropa därför inte en annan gud vid sidan av Gud; i annat fall kommer du att höra till dem som skall straffas

26:214

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

Waanthir AAasheerataka alaqrabeena

Och varna dem som står dig närmast [för Guds straff]

26:215

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena

och bred ödmjukt din [ömhets] vinge över dina troende anhängare

26:216

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona

men säg, om någon vägrar att följa dig: "Jag är inte ansvarig för vad ni gör

26:217

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi

och lita till den Allsmäktige, den Barmhärtige

26:218

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Allathee yaraka heena taqoomu

som ser dig när du reser dig [ensam]

26:219

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ

Wataqallubaka fee alssajideena

och när du är [hos dem] och de faller ned på sina ansikten i tillbedjan

26:220

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

Han är Den som hör allt, vet allt

26:221

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu

[Säg, Muhammad:] "Skall jag säga er till vem de onda andarna stiger ned

26:222

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin

De stiger ned till alla syndiga bedragare [beredda att själva föras bakom ljuset]

26:223

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona

de lyssnar gärna, men de flesta av dem lägger [egna] lögner [till det som de kan snappa upp]

26:224

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona

Och poeterna - dem följer sådana som är osäkra om vägen

26:225

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona

Har du inte sett hur de strövar genom alla dalar utan mål

26:226

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona

och hur de säger ett men gör ett annat

26:227

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona

Men [så uppträder] inte de troende som lever rättskaffens och ständigt anropar Gud och som försvarar sig när de blivit föremål för [hätska och hånfulla] angrepp. Och de som har gjort sig skyldiga till [dessa] orättmätiga angrepp skall [snart] få se vilken vändning deras liv kommer att ta