53:1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Waalnnajmi itha hawa

[Juro] por la estrella cuando desaparece

53:2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Ma dalla sahibukum wama ghawa

que su compañero no se ha extraviado ni está en un error

53:3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Wama yantiqu AAani alhawa

ni habla de acuerdo a sus pasiones

53:4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

In huwa illa wahyun yooha

Él solo trasmite lo que le ha sido revelado

53:5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

AAallamahu shadeedu alquwa

Aquello que le enseñó el dotado de poder

53:6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

Thoo mirratin faistawa

y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera

53:7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Wahuwa bialofuqi alaAAla

en lo más elevado del horizonte

53:8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Thumma dana fatadalla

y luego descendió y se acercó a él

53:9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

Fakana qaba qawsayni aw adna

hasta una distancia de dos arcos o menos aún

53:10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

Faawha ila AAabdihi ma awha

Entonces [Dios] le inspiró a Su siervo la revelación

53:11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Ma kathaba alfuadu ma raa

El corazón no desmintió lo que había visto

53:12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Afatumaroonahu AAala ma yara

¿Le van a discutir sobre lo que vio

53:13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Walaqad raahu nazlatan okhra

Sepan que ya lo había visto en otro descenso

53:14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

AAinda sidrati almuntaha

junto al azufaifo que demarca el límite

53:15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

AAindaha jannatu almawa

donde se encuentra el jardín de la residencia eterna

53:16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha

Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió

53:17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Ma zagha albasaru wama tagha

y su mirada no se desvió ni se propasó

53:18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

Laqad raa min ayati rabbihi alkubra

Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor

53:19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

Afaraaytumu allata waalAAuzza

¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza

53:20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

Wamanata alththalithata alokhra

y a Manat, la tercera

53:21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Alakumu alththakaru walahu alontha

Para ustedes los hijos varones y para Dios las hijas mujeres

53:22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Tilka ithan qismatun deeza

Esa es una división injusta

53:23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

[Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor

53:24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Am lilinsani ma tamanna

¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona

53:25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Falillahi alakhiratu waaloola

A Dios le pertenecen esta vida y la otra

53:26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda

¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido

53:27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha

Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos

53:28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan

sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad

53:29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya

Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino [el materialismo de] la vida mundanal

53:30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada

Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina

53:31

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna

A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien

53:32

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa

aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él los conoce bien, ya que los creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso

53:33

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ

Afaraayta allathee tawalla

¿Has visto que quien rechaza [el Islam]

53:34

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ

WaaAAta qaleelan waakda

da poco en caridad y es tacaño

53:35

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver [lo que sucederá en el Más Allá]

53:36

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

Am lam yunabba bima fee suhufi moosa

¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés

53:37

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

Waibraheema allathee waffa

y a Abraham, el fiel cumplidor

53:38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

Alla taziru waziratun wizra okhra

Que nadie cargará con pecados ajenos

53:39

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Waan laysa lilinsani illa ma saAAa

que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos

53:40

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

Waanna saAAyahu sawfa yura

que sus esfuerzos se verán

53:41

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

Thumma yujzahu aljazaa alawfa

que será retribuido con una recompensa total

53:42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

Waanna ila rabbika almuntaha

y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente

53:43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

Waannahu huwa adhaka waabka

Él es Quien hace reír y hace llorar

53:44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

Waannahu huwa amata waahya

Él es Quien causa la muerte y la vida

53:45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha

Él ha creado la pareja: el macho y la hembra

53:46

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

Min nutfatin itha tumna

de una gota de esperma eyaculada

53:47

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

Waanna AAalayhi alnnashata alokhra

Él es Quien los creará por segunda vez

53:48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

Waannahu huwa aghna waaqna

Él es Quien concede la riqueza y la pobreza

53:49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

Waannahu huwa rabbu alshshiAAra

Él es el Señor de Sirio

53:50

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

Waannahu ahlaka AAadan aloola

Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad

53:51

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

Wathamooda fama abqa

y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie

53:52

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha

También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores

53:53

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

Waalmutafikata ahwa

Y a la ciudad que cayó al revés

53:54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

Faghashshaha ma ghashsha

y la cubrió lo que la cubrió

53:55

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Fabiayyi alai rabbika tatamara

¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]

53:56

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ

Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola

Él es un Profeta como los que lo precedieron

53:57

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ

Azifati alazifatu

La llegada es inminente

53:58

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

Laysa laha min dooni Allahi kashifatun

pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá

53:59

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ

Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona

¿De este mensaje se sorprenden

53:60

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ

Watadhakoona wala tabkoona

¿Ríen en vez de llorar

53:61

وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ

Waantum samidoona

¿Permanecen distraídos

53:62

فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩

Faosjudoo lillahi waoAAbudoo

¡Prostérnense ante Dios y adórenlo solo a Él