56:1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Itha waqaAAati alwaqiAAatu

Cuando sobrevenga el suceso

56:2

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laysa liwaqAAatiha kathibatun

no habrá quién pueda evitarlo

56:3

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

Khafidatun rafiAAatun

Algunos serán humillados y otros serán honrados

56:4

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

Itha rujjati alardu rajjan

Cuando la Tierra se sacuda violentamente

56:5

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

Wabussati aljibalu bassan

y las montañas caigan desmoronadas

56:6

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

Fakanat habaan munbaththan

convirtiéndose en polvo disperso

56:7

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

Wakuntum azwajan thalathatan

serán divididos en tres grupos

56:8

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati

Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha

56:9

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

Waashabu almashamati ma ashabu almashamati

Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda

56:10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Waalssabiqoona alssabiqoona

Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros

56:11

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Olaika almuqarraboona

Serán los allegados [a Dios]

56:12

فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fee jannati alnnaAAeemi

estarán en los Jardines de las Delicias

56:13

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Thullatun mina alawwaleena

Muchos de ellos serán de las primeras generaciones

56:14

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Waqaleelun mina alakhireena

y muy pocos de las últimas

56:15

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

AAala sururin mawdoonatin

Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas

56:16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

Muttakieena AAalayha mutaqabileena

y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros

56:17

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona

Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes

56:18

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin

con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro

56:19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

que no provocará jaqueca ni embriaguez

56:20

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wafakihatin mimma yatakhayyaroona

Tendrán las frutas que elijan

56:21

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

Walahmi tayrin mimma yashtahoona

y la carne de ave que les apetezca

56:22

وَحُورٌ عِينٞ

Wahoorun AAeenun

Habrá huríes de ojos hermosos

56:23

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

Kaamthali allului almaknooni

como si fueran perlas ocultas

56:24

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Jazaan bima kanoo yaAAmaloona

En recompensa por las obras buenas que solían hacer

56:25

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman

No oirán frivolidades ni incitación al pecado

56:26

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

Illa qeelan salaman salaman

tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz

56:27

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni

Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha

56:28

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Fee sidrin makhdoodin

Estarán entre azufaifos sin espinas

56:29

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

Watalhin mandoodin

y árboles cargados de frutos

56:30

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

Wathillin mamdoodin

de sombra extensa

56:31

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

Wamain maskoobin

Habrá agua de continuo fluir

56:32

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

Wafakihatin katheeratin

y frutos abundantes

56:33

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

La maqtooAAatin wala mamnooAAatin

que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos

56:34

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

Wafurushin marfooAAatin

[Reposarán] en camas elevadas

56:35

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Inna anshanahunna inshaan

Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial

56:36

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

FajaAAalnahunna abkaran

vírgenes

56:37

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

AAuruban atraban

amorosas y siempre con la misma edad

56:38

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Liashabi alyameeni

Esto es para los compañeros de la derecha

56:39

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Thullatun mina alawwaleena

Muchos de ellos serán de las primeras generaciones

56:40

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Wathullatun mina alakhireena

y muchos serán de las últimas generaciones

56:41

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali

¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda

56:42

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Fee samoomin wahameemin

Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente

56:43

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

Wathillin min yahmoomin

a la sombra de un humo negro

56:44

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

La baridin wala kareemin

que no será fresca ni agradable

56:45

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena

Porque se entregaron a los lujos superfluos

56:46

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi

se aferraron al más terrible pecado

56:47

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona

y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados

56:48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Awa abaona alawwaloona

¿Y nuestros ancestros también

56:49

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Qul inna alawwaleena waalakhireena

Respóndeles: "Los primeros y los últimos

56:50

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin

serán congregados en un día ya establecido

56:51

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores

56:52

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

Laakiloona min shajarin min zaqqoomin

han de comer del árbol del Zaqqum

56:53

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

Famalioona minha albutoona

con el que llenarán sus vientres

56:54

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

Fashariboona AAalayhi mina alhameemi

y luego beberán un líquido hirviente

56:55

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

Fashariboona shurba alheemi

como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed

56:56

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma alddeeni

Esa será su morada el Día del Juicio

56:57

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad

56:58

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

Afaraaytum ma tumnoona

¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan

56:59

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona

¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador

56:60

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena

Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme

56:61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona

aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen

56:62

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona

Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan

56:63

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Afaraaytum ma tahruthoona

¿No han observado sus cultivos

56:64

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona

¿Ustedes los hacen germinar, o soy Yo Quien los hace germinar

56:65

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona

Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían

56:66

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

Inna lamughramoona

[y dirían:] "Hemos sido castigados

56:67

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoona

y quedamos en la ruina

56:68

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Afaraaytumu almaa allathee tashraboona

¿No han observado el agua que beben

56:69

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona

¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender

56:70

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona

Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos

56:71

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

Afaraaytumu alnnara allatee tooroona

¿No han observado el fuego que encienden

56:72

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona

¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador

56:73

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena

He creado el fuego para que reflexionen, y para beneficio de los viajeros

56:74

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso

56:75

۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi

¡Juro por las estrellas cuando desaparecen

56:76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun

Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso

56:77

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Innahu laquranun kareemun

Que este es un Corán Noble

56:78

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

Fee kitabin maknoonin

preservado en un libro custodiado

56:79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

La yamassuhu illa almutahharoona

que solo pueden tocar los purificados

56:80

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameena

Es una revelación descendida por el Señor del universo

56:81

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona

¿A este Mensaje son indiferentes

56:82

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona

¿Y agradecen lo que reciben de Dios negando la Verdad

56:83

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

Falawla itha balaghati alhulqooma

Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta

56:84

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

Waantum heenaithin tanthuroona

y ustedes estén mirándolo

56:85

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona

pero Yo estoy más cerca que ustedes de él, aunque no lo vean

56:86

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

Falawla in kuntum ghayra madeeneena

si es verdad como dicen que no serán juzgados

56:87

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena

devuélvanle el alma, si es que son sinceros

56:88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Faamma in kana mina almuqarrabeena

Si [el agonizante] es uno de los adelantados

56:89

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin

tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias

56:90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Waamma in kana min ashabi alyameeni

Y si es de los compañeros de la derecha

56:91

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Fasalamun laka min ashabi alyameeni

La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha

56:92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena

Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados

56:93

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

Fanuzulun min hameemin

será atormentado con un líquido hirviente

56:94

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

Watasliyatu jaheemin

y luego será arrojado al fuego del Infierno

56:95

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni

esta es la Verdad sobre la que no hay duda

56:96

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso