لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Juro por el Día de la Resurrección
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Juro por el Día de la Resurrección
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta]
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
¿Acaso cree el ser humano que no volveré a reunir sus huesos
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
¡Claro que sí! Soy capaz incluso de recomponer sus huellas digitales
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
Pero el ser humano [reniega del Día de la Resurrección y] quiere obrar como un libertino lo que le queda de vida
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Faitha bariqa albasaru
Pero cuando [llegue ese día y] la vista quede aturdida
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
Wakhasafa alqamaru
se eclipse la Luna
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
y se junten el Sol y la Luna
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
el hombre dirá entonces: "¿A dónde puedo huir
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar]
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Ese día, todos comparecerán ante tu Señor
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Ese día se le informará al ser humano todo cuanto hizo y dejó de hacer
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
El ser humano dará testimonio contra sí mismo
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerahu
Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo]
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
[Oh, Mujámmad] No muevas tu lengua deprisa repitiendo [la revelación]
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
porque a Mí me corresponde conservarla [en tu corazón libre de toda tergiversación] para que la recites
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitación
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanahu
Luego te explicaré claramente su significado
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Pero [los seres humanos] aman la vida pasajera
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Watatharoona alakhirata
y descuidan la vida del más allá
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawmaithin nadiratun
Ese día, habrá rostros resplandecientes [de felicidad]
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Ila rabbiha nathiratun
contemplando a su Señor
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin basiratun
Pero otros rostros estarán ensombrecidos
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
al conocer la calamidad que caerá sobre ellos
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte]
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
Waqeela man raqin
y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraqu
El agonizante sabrá que llega el momento de partir [de este mundo]
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
y que sus piernas rígidas ya no podrán levantarlo de la agonía de la muerte
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Ese día será conducido hacia su Señor
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
Quien no haya aceptado el Mensaje ni haya cumplido con las oraciones
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
y luego iba a los suyos arrogante
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Awla laka faawla
¡ay de él! Ya verá
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
¿Acaso no fue un óvulo fecundado por una gota de esperma eyaculada
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
¿Y luego un embrión? Dios lo creó y le dio forma armoniosa
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos