53:1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Waalnnajmi itha hawa

VID den sjunkande stjärnan

53:2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Ma dalla sahibukum wama ghawa

Er landsman har inte gått vilse och han är alls inte besatt

53:3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Wama yantiqu AAani alhawa

Och han talar inte av egen drift

53:4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

In huwa illa wahyun yooha

nej, [det är] uppenbarelsens ord

53:5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

AAallamahu shadeedu alquwa

som en av de allra mäktigaste lär honom

53:6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

Thoo mirratin faistawa

[en ängel] stark och vis. Och han framträdde i sin verkliga skepnad

53:7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Wahuwa bialofuqi alaAAla

över horisonten

53:8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Thumma dana fatadalla

därefter närmade han sig till dess han stod [svävande i luften]

53:9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

Fakana qaba qawsayni aw adna

på två båglängders avstånd eller ännu närmare

53:10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

Faawha ila AAabdihi ma awha

Så uppenbarade [Gud] det han ville uppenbara för Sin tjänare

53:11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Ma kathaba alfuadu ma raa

Hjärtat tog inte miste på vad han såg

53:12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Afatumaroonahu AAala ma yara

ifrågasätter ni att han såg detta som han såg

53:13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Walaqad raahu nazlatan okhra

Ja, han såg honom ännu en gång

53:14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

AAinda sidrati almuntaha

vid lotusträdet [nära] den yttersta gränsen

53:15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

AAindaha jannatu almawa

intill [den ljuvliga] vilans lustgård

53:16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha

och lotusträdet badade [i ett bländande ljus]

53:17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Ma zagha albasaru wama tagha

Han tog inte sina ögon [från synen] och inte heller försökte han se mer än vad han såg

53:18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

Laqad raa min ayati rabbihi alkubra

han fick ju se några av sin Herres största tecken

53:19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

Afaraaytumu allata waalAAuzza

HAR ni ägnat en tanke åt Al-Lat och Al-Uzza

53:20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

Wamanata alththalithata alokhra

och Manat, den tredje [som ni dyrkar]

53:21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Alakumu alththakaru walahu alontha

Förbehåller ni er alltså manlig, och tillskriver Honom kvinnlig avkomma

53:22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Tilka ithan qismatun deeza

Det är sannerligen en ojämn fördelning

53:23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

Nej, dessa [gudinnor] är ingenting annat än namn som ni och era förfäder har uppfunnit; Gud har aldrig gett tillstånd till detta. - De följer enbart lösa antaganden och vad som faller dem in. Men ändå har vägledningen från deras Herre nått dem

53:24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Am lilinsani ma tamanna

Eller skall människan få allt vad hon önskar

53:25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Falillahi alakhiratu waaloola

Nej, [de som anropar krafter som de tror har del i Guds makt, skall veta att] allt i det kommande livet och i denna värld tillhör Gud

53:26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda

Hur talrika änglarna i himlen än är, är deras förböner till ingen nytta, om inte Gud har gett Sitt tillstånd; och Han ger det till förmån för den Han vill och som funnit nåd inför Honom

53:27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha

De som betraktar änglarna som kvinnliga väsen tror [i själva verket] inte på livet efter detta

53:28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan

Om det har de ingen kunskap; de följer bara lösa antaganden, och lösa antaganden kan inte ersätta sanningen

53:29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya

Vänd dig därför ifrån dem som försummar att åkalla Oss och vars hela intresse är riktat mot det jordiska livet [och dess fröjder]

53:30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada

där ligger summan av deras kunskap. Din Herre vet bäst vem som överger Hans väg och Han vet bäst vem som låter sig vägledas

53:31

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna

Allt det som himlarna rymmer och allt det som jorden bär tillhör Gud; Han kommer att straffa dem som gör ont med [det som svarar mot] deras handlingar och belöna dem som gör gott med det högsta goda

53:32

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa

De som avhåller sig från de grövsta synderna och från skamliga handlingar [skall se] - även om de begår mindre felsteg - [att] det inte finns någon gräns för din Herres förlåtelse. Han har full kännedom om er, från det att Han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i moderlivet. Påstå därför inte att ni är rena från synd! Han vet bäst vem som fruktar Honom

53:33

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ

Afaraayta allathee tawalla

VAD ANSER du om den som vänder sig ifrån [tron för att ge sig hän åt de jordiska fröjderna]

53:34

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ

WaaAAta qaleelan waakda

och som ger det minsta [möjliga av det han äger åt andra] och knotar till och med över detta

53:35

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

Har han kunskap om den verklighet som är dold för människorna, så att han kan se [in i framtiden]

53:36

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

Am lam yunabba bima fee suhufi moosa

Eller har han inte fått veta något om Moses uppenbarelser

53:37

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

Waibraheema allathee waffa

eller hört om Abraham, som troget fullgjorde [allt vad Gud befallde honom]

53:38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

Alla taziru waziratun wizra okhra

[Eller hört] att det på ingen bärare av bördor skall läggas en annans börda

53:39

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Waan laysa lilinsani illa ma saAAa

eller att ingenting skall tillerkännas människan utom det som hon har eftersträvat

53:40

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

Waanna saAAyahu sawfa yura

och att hon [en Dag] skall få se sina strävanden [i deras rätta ljus]

53:41

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

Thumma yujzahu aljazaa alawfa

och därefter få sin fulla lön

53:42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

Waanna ila rabbika almuntaha

och att slutpunkten [för allt] är [återkomsten] till din Herre

53:43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

Waannahu huwa adhaka waabka

och att det är Han som ger er orsak att skratta och Han som ger er orsak att gråta

53:44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

Waannahu huwa amata waahya

och att det är Han som skänker död och Han som skänker liv

53:45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha

och att Han har skapat de två könen, mankön och kvinnokön

53:46

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

Min nutfatin itha tumna

av en droppe utgjuten säd

53:47

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

Waanna AAalayhi alnnashata alokhra

och att Han skall låta det nya livet träda fram

53:48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

Waannahu huwa aghna waaqna

och att det är Han som gör [människan] rik och [Han som] förmår [henne] att nöja sig med det hon har

53:49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

Waannahu huwa rabbu alshshiAAra

och att det är Han som är Hundstjärnans Herre

53:50

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

Waannahu ahlaka AAadan aloola

och att Han lät det forna Aad gå under

53:51

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

Wathamooda fama abqa

liksom stammen Thamud - [de förintades] till sista man

53:52

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha

och före dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hårdnackade [av alla]

53:53

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

Waalmutafikata ahwa

och de [städer] som Han kastade över ända

53:54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

Faghashshaha ma ghashsha

och täckte dem med det som täckte [dem]

53:55

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Fabiayyi alai rabbika tatamara

Vilken av din Herres välgärningar vill du [människa] sätta i fråga

53:56

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ

Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola

DENNE [Profet] är en varnare liksom de som varnade i gångna tider

53:57

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ

Azifati alazifatu

[Stunden] som närmar sig kommer allt närmare

53:58

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

Laysa laha min dooni Allahi kashifatun

[men] ingen annan än Gud kan dra undan [slöjan] som döljer den

53:59

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ

Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona

Förvånas ni över dessa ord

53:60

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ

Watadhakoona wala tabkoona

Skrattar ni [belåtet] i stället för att gråta

53:61

وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ

Waantum samidoona

och sträcker självsäkert på nacken

53:62

فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩

Faosjudoo lillahi waoAAbudoo

Fall ned inför Gud och tillbe [Honom]