لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Jag kallar till vittne Uppståndelsens dag
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Jag kallar till vittne Uppståndelsens dag
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
Jag kallar till vittne den anklagande [rösten] i människans [inre]
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
Tror människan att Vi inte förmår sätta samman hennes ben [på nytt]
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Visst förmår Vi det! Vi förmår [till och med] återställa hennes fingerspetsar [i deras forna skick]
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
Men människan vill fortsätta att leva sitt syndiga liv
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Faitha bariqa albasaru
[Den Dag] då blickarna grumlas [av fruktan]
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
Wakhasafa alqamaru
och månen mister sitt sken
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
och solen och månen förenas
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
den Dagen skall människan ropa: "Vart skall jag fly
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
Men då finns ingen trygg plats dit du kan fly
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Den Dagen [är du tillbaka hos] din Herre - målet för din färd
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Den Dagen skall människan förstå vad hon gjorde och vad hon underlät
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
ja, hon skall se sig själv [sådan hon var]
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerahu
även om hon söker ursäkter [för sina fel]
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
SKYNDA inte på din tunga [när du vill återge uppenbarelsens ord] för att snabbt få fram allt
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Det ankommer på Oss att samla [allt i ditt hjärta] och [att vaka över] läsningen
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
När Vi läser den [för dig Muhammad], följ då uppmärksamt med i läsningen
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanahu
sedan är det Vår sak att göra dess mening klar
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
NEJ! Ni [människor] älskar detta liv och dess flyktiga [glädjeämnen]
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Watatharoona alakhirata
[till den grad att] ni skjuter tankarna på evigheten åt sidan
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawmaithin nadiratun
Den Dagen skall [någras] ansikten lysas upp av glädje
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Ila rabbiha nathiratun
de får skåda sin Herre
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin basiratun
medan mörka skuggor kommer att skymma [andras] ansikten
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
de grubblar över det lidande som väntar dem
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati alttaraqiya
NEJ! När [den döende] är nära att utandas sin sista suck
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
Waqeela man raqin
och de [anhöriga] frågar: "Vem har det botemedel [som kan rädda honom]
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraqu
och han själv tänker att avskedets stund är inne
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
och vånda läggs till vånda
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Då återstår [bara] den sista färden till din Herre
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
Men [denne man] hade ingen tro och han bad inte
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
[När sanningen kom] förnekade han den och vände den ryggen
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
och sedan gick han, högfärdig och självbelåten, tillbaka till de sina
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Awla laka faawla
[Ditt slut] är nära [eländige förnekare]
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
Ja, [ditt slut] är nära
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
TROR människan att hon skall lämnas i fred att göra som hon vill [utan att ställas till svars]
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Var hon inte en droppe sädesvätska, utgjuten [i ett kvinnligt sköte]
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
och blev därefter en grodd som satte sig fast - och som Han sedan skapade och formade [till människa i enlighet med den uppgift som skulle bli hennes]
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
och skapade av detta de två könen, det manliga och det kvinnliga
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
Skulle då denne [Skapare] inte ha makt att uppväcka de döda till nytt liv