لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
La oqsimu bihatha albaladi
JAG kallar detta land att vittna
لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
La oqsimu bihatha albaladi
JAG kallar detta land att vittna
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
Waanta hillun bihatha albaladi
detta land där du är fri att bo
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
Wawalidin wama walada
och Jag kallar människorna och deras avkomma
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
Laqad khalaqna alinsana fee kabadin
Helt visst har Vi skapat människan för [ett liv av] slit, plågor och prövningar
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun
Tror hon att ingen skall få makt över henne
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan
Hon skryter: "Jag har förbrukat en förmögenhet
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahadun
Tror hon kanske att ingen har sett henne
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
Alam najAAal lahu AAaynayni
Har Vi inte gett henne ögon
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
Walisanan washafatayni
tunga och läppar
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
Wahadaynahu alnnajdayni
och visat henne de två huvudvägarna
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
Fala iqtahama alAAaqabata
Men hon gör sig ingen brådska att slå in på den väg som bär brant uppför
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
Wama adraka ma alAAaqabatu
Vad kan låta dig ana vad det innebär [att slå in på] den väg som bär brant uppför
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqabatin
[Det innebär] att befria [en människa] från slaveri
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin
eller att i hungerns tider föda
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
Yateeman tha maqrabatin
en faderlös anförvant
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
Aw miskeenan tha matrabatin
eller en människa som lider nöd
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
[Det innebär] också att vara en av dem som tror och som uppmanar varandra att ha tålamod och uppmanar varandra att visa medkänsla [med de sämre lottade]
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Olaika ashabu almaymanati
Dessa är de rättfärdiga som hör till den högra sidan
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Waallatheena kafaroo biayatina hum ashabu almashamati
Men de som envist framhärdar i att förneka Våra budskap är de orättfärdiga som hör till den vänstra sidan
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
AAalayhim narun musadatun
Eldens [lågor] skall sluta sig omkring dem från alla håll