إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا
Itha zulzilati alardu zilzalaha
当大地猛烈地震动,
إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا
Itha zulzilati alardu zilzalaha
当大地猛烈地震动,
وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا
Waakhrajati alardu athqalaha
抛其重担,
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
Waqala alinsanu ma laha
人们说:“大地怎么啦?”
يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا
Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha
在那日,大地将报告它的消息。
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوۡحَىٰ لَهَا
Bianna rabbaka awha laha
因为你的主已启示了它;
يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum
在那日,人们将纷纷地离散,以便他们得见自己行为的报应。
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
行一个小蚂蚁重的善事者,将见其报酬;
وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥ
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu
作一个小蚂蚁重的恶事者,也将见其恶报。