عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
An jaahu alaAAma
al ciego cuando se presentó ante ti
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento]
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
o beneficiarse con tus enseñanzas
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Amma mani istaghna
En cambio, al soberbio
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
le dedicaste toda tu atención
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje]
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender]
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
Wahuwa yakhsha
teniendo temor de Dios
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
te apartaste de él
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Kalla innaha tathkiratun
No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarahu
Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
Fee suhufin mukarramatin
Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
MarfooAAatin mutahharatin
distinguidas y purificadas
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
Biaydee safaratin
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Kiramin bararatin
nobles y obedientes
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Qutila alinsanu ma akfarahu
El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shayin khalaqahu
¿Acaso no sabe de qué ha sido creado
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma alssabeela yassarahu
Luego le facilita el camino
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarahu
Luego lo hace morir y ser enterrado
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharahu
Finalmente lo resucita cuando Él quiere
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Anna sababna almaa sabban
Hice descender el agua en abundancia
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
luego hice que la tierra brotara
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Faanbatna feeha habban
Hice surgir de ella granos
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
WaAAinaban waqadban
vides, hierbas
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
Wazaytoonan wanakhlan
olivos, palmeras
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
Wahadaiqa ghulban
huertos frondosos
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
Wafakihatan waabban
frutos y forraje
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
MataAAan lakum walianAAamikum
para beneficio de ustedes y de sus rebaños
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faitha jaati alssakhkhatu
El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo]
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheehi
el ser humano huirá de su hermano
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeehi
de su madre y de su padre
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneehi
de su esposa y de sus hijos
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi
Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Wujoohun yawmaithin musfiratun
Ese día habrá rostros radiantes
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Dahikatun mustabshiratun
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación]
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun
Pero habrá otros rostros ensombrecidos
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qataratun
apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno]
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Olaika humu alkafaratu alfajaratu
Esos serán los que rechazaron el Mensaje y los transgresores [de la ley]