إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Itha alshshamsu kuwwirat
Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca]
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Itha alshshamsu kuwwirat
Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca]
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
Waitha alnnujoomu inkadarat
cuando las estrellas pierdan su luz
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
Waitha aljibalu suyyirat
cuando las montañas sean pulverizadas
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
Waitha alAAisharu AAuttilat
cuando las camellas preñadas sean dejadas de lado
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
Waitha alwuhooshu hushirat
cuando las bestias salvajes sean acorraladas
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
Waitha albiharu sujjirat
cuando los mares hiervan y se desborden
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
Waitha alnnufoosu zuwwijat
cuando las almas vuelvan a emparejarse [con sus cuerpos]
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
Waitha almawoodatu suilat
cuando se le pregunte a las niñas que fueron enterradas vivas
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
Biayyi thanbin qutilat
por qué pecado las mataron
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
Waitha alssuhufu nushirat
cuando los registros [de las obras] sean repartidos
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
Waitha alssamao kushitat
cuando la bóveda celeste desaparezca
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
Waitha aljaheemu suAAAAirat
cuando el fuego del Infierno sea avivado
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
Waitha aljannatu ozlifat
y cuando el Paraíso sea acercado
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
AAalimat nafsun ma ahdarat
En ese momento sabrá cada alma el resultado de sus obras
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Fala oqsimu bialkhunnasi
Juro por los astros
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
Aljawari alkunnasi
que recorren sus órbitas
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
Waallayli itha AAasAAasa
y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Waalssubhi itha tanaffasa
y [juro] por la mañana cuando extiende su luminosidad
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin
dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
MutaAAin thamma ameenin
El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación]
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Wama sahibukum bimajnoonin
[Sepan que] su compañero [el Profeta Mujámmad] no es un loco
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Walaqad raahu bialofuqi almubeeni
lo vio [al ángel Gabriel] en el horizonte claro
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
no oculta nada de lo que le fue revelado
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin
[El Corán] no es la palabra de un demonio maldito
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
Faayna tathhaboona
¿A dónde irán [con ese argumento]
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
In huwa illa thikrun lilAAalameena
[El Corán] es un Mensaje para toda la humanidad
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
Liman shaa minkum an yastaqeema
para que se encamine quien quiera
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena
Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo