وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
Waallayli itha yaghsha
Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
Waallayli itha yaghsha
Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Waalnnahari itha tajalla
por el día cuando resplandece
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa alththakara waalontha
por Quien creó al hombre y a la mujer
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
que las obras [de las personas] son diversas
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta waittaqa
A quien dé caridades, tenga temor [de Dios]
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
Wasaddaqa bialhusna
y crea en los valores más sublimes
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
le facilitaré el camino del bien
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
Waamma man bakhila waistaghna
Pero a quien sea avaro, crea que puede prescindir [de Dios]
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
Wakaththaba bialhusna
y desmienta los valores más sublimes
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
no le impediré transitar por el camino de la adversidad
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda
¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
Evidencio la guía
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
Wainna lana lalakhirata waaloola
y a Mí me pertenecen esta vida y la otra
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Les he advertido sobre un fuego abrasador
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
La yaslaha illa alashqa
en el que solo ingresarán los desventurados
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
que desmientan y se aparten [del Mensaje]
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
Wasayujannabuha alatqa
Pero el piadoso estará a salvo [de ese fuego]
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yutee malahu yatazakka
aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia]
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona]
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
sino anhelando el Rostro de su Señor, el Altísimo
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
Walasawfa yarda
y por eso quedará complacido