وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا
WaalAAadiyati dabhan
SE de frustande stridshästarna
وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا
WaalAAadiyati dabhan
SE de frustande stridshästarna
فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا
Faalmooriyati qadhan
Se hur deras [hovar] slår upp gnistor
فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا
Faalmugheerati subhan
när de galopperar till anfall i den tidiga morgonen
فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا
Faatharna bihi naqAAan
[och] hur de river upp moln av damm
فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا
Fawasatna bihi jamAAan
när de stormar fram i stridsvimlet
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ
Inna alinsana lirabbihi lakanoodun
MÄNNISKAN är sannerligen djupt otacksam mot sin Herre
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ
Wainnahu AAala thalika lashaheedun
om detta vittnar hon själv
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ
Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun
och visar sin kärlek till rikedom i ivern [att samla mer]
۞أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ
Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori
Vet hon inte [att] då det som göms i gravarna strös omkring
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
Wahussila ma fee alssudoori
och det som människorna har dolt i sina hjärtan uppenbaras
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun
den Dagen [skall det bli uppenbart att] deras Herre var väl underrättad om dem