69:1

ٱلۡحَآقَّةُ

Alhaqqatu

SANNINGENS stund [skall komma]

69:2

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

Ma alhaqqatu

Vad betyder Sanningens stund

69:3

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

Wama adraka ma alhaqqatu

Och vad kan låta dig förstå vad Sanningens stund betyder

69:4

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati

[STAMMARNA] Thamud och Aad ville inte tro på det dundrande slaget

69:5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati

Thamudenerna begravdes av ett jordskalv

69:6

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin

och vad [stammen] Aad beträffar utplånades den av en piskande stormvind med iskyla

69:7

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun

som Han lät rasa mot dem utan uppehåll i sju nätter och åtta dagar. Där kunde man se människorna ligga utsträckta [på marken] som urgröpta palmstubbar

69:8

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

Fahal tara lahum min baqiyatin

Kan du [nu] finna några spår efter dem

69:9

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati

Och Farao och [folken] som levde före honom och [människorna i] de ödelagda [städerna] bar [alla på en tung börda av] synd

69:10

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan

När de satte sig upp mot sin Herres sändebud, straffade Han dem med fruktansvärd stränghet

69:11

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati

När vattenmassorna sprängde alla hinder lät Vi arken bära er

69:12

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun

Den skulle bli ett tecken och en påminnelse för er, som varje uppmärksam lyssnare bevarar i sitt hjärta

69:13

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun

Och när domedagsbasunen ljuder - en enda gång

69:14

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan

och jordytan och bergen lyfts upp och krossas i en enda stöt

69:15

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu

den Dagen har det kommit som måste komma

69:16

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun

Och himlen - som har blivit skör - skall brista

69:17

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun

och änglarna [skall stiga fram] från alla håll och över dem skall åtta [bärare] den Dagen bära din Herres tron

69:18

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun

Den Dagen kommer ni att undergå [rannsakan och dom] och ingenting, som ni höll hemligt, skall förbli dolt

69:19

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah

Och den som får ta emot sin bok med höger hand skall ropa: "Kom! Läs [vad som står] i min bok

69:20

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah

Jag visste att jag [en dag] skulle kallas att avlägga räkenskap

69:21

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin

Han skall leva, salig

69:22

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

Fee jannatin AAaliyatin

i ett himmelskt paradis

69:23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

Qutoofuha daniyatun

där [alla] frukter är [lockande] nära

69:24

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati

[Han och hans medbröder skall uppmanas:] "Ät och drick av hjärtans lust! [Detta är lönen] för de [goda handlingar] som ni sände framför er

69:25

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah

Men den som får ta emot sin bok med vänster hand skall säga: "Ack, om jag ändå hade sluppit se min bok

69:26

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

Walam adri ma hisabiyah

och fått förbli i okunnighet om denna räkenskap över mitt [liv]

69:27

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

Ya laytaha kanati alqadiyatu

Om ändå detta hade varit slutet

69:28

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

Ma aghna AAannee maliyah

Ingen nytta har jag av allt det som jag ägde

69:29

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

Halaka AAannee sultaniyah

Mina argument har mist all styrka

69:30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Khuthoohu faghulloohu

[Då skall befallningen ges:] "Grip honom och slå honom i en krage av järn

69:31

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

Thumma aljaheema salloohu

och låt helvetets lågor sveda honom

69:32

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu

Kedja därefter ihop honom [med andra syndare] i en kedja vars längd är sjuttio alnar

69:33

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi

han ville nämligen inte tro på Guds höga majestät

69:34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni

och uppmanade ingen att ge den fattige att äta

69:35

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun

Därför har han här i dag ingen vän

69:36

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

Wala taAAamun illa min ghisleenin

och får ingen annan föda än sådana motbjudande anrättningar

69:37

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

La yakuluhu illa alkhatioona

som bara syndarna kan svälja

69:38

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

Fala oqsimu bima tubsiroona

VID allt det som ni kan urskilja

69:39

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

Wama la tubsiroona

och vid det som ni inte kan urskilja

69:40

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

Innahu laqawlu rasoolin kareemin

Förvisso är detta ett ädelt Sändebuds ord

69:41

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona

inte ord av en poet - få är de ting ni tror på

69:42

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona

Inte heller ord av en spåman - få är de ting ni ägnar eftertanke åt

69:43

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameena

[Detta är] en uppenbarelse från världarnas Herre

69:44

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli

Om han [som fått uppenbarelserna sig anförtrodda hade tillfogat] några ord och påstått att de var Våra

69:45

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

Laakhathna minhu bialyameeni

skulle Vi ha gripit hans högra hand

69:46

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

Thumma laqataAAna minhu alwateena

och sedan ha skurit upp hans kroppspulsåder

69:47

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena

Ingen av er hade då kunnat rädda honom

69:48

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena

[Denna Koran] är helt visst en påminnelse till dem som fruktar Gud och ständigt har Honom för ögonen

69:49

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena

Vi vet att det bland er finns de som kommer att förneka [den]

69:50

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Wainnahu lahasratun AAala alkafireena

och detta kommer att orsaka förnekarna [själva] bitter grämelse

69:51

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Wainnahu lahaqqu alyaqeeni

Helt visst är den den absoluta Sanningen

69:52

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Prisa därför din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet