وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
WaalnnaziAAati gharqan
VID STJÄRNORNA som stiger [över horisonten] för att [sedan sjunka och] försvinna
وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
WaalnnaziAAati gharqan
VID STJÄRNORNA som stiger [över horisonten] för att [sedan sjunka och] försvinna
وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Waalnnashitati nashtan
som rör sig i jämna och stadiga banor
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
Waalssabihati sabhan
som svävar med lätthet [genom rymden]
فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
Faalssabiqati sabqan
som passerar varandra [i sina kretslopp]
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
Faalmudabbirati amran
och som ger fasta hållpunkter [för människornas liv]
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu alrrajifatu
[TÄNK PÅ] den Dag då [jorden] skall skälva i ett väldigt skalv
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
TatbaAAuha alrradifatu
följt av ännu ett [skalv]
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Quloobun yawmaithin wajifatun
och då allas hjärtan skall bulta av fruktan
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
Absaruha khashiAAatun
[och] allas blickar vara naglade vid marken
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati
[Om detta] säger de: "Skall vi återställas i vårt ursprungliga skick
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Aitha kunna AAithaman nakhiratan
sedan våra ben förmultnat
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
[Och] de fortsätter: "På denna återkomst skulle vi förlora
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Fainnama hiya zajratun wahidatun
Ett enda dån [skall höras]
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faitha hum bialssahirati
och de [döda och begravda] skall stå där, fullt vakna
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataka hadeethu moosa
HAR DU hört berättelsen om Moses
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
Det hände sig att hans Herre ropade till honom i den heliga dalen Tuwa [och sade]
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Gå till Farao - han har gått för långt i sitt övermod
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ila an tazakka
och säg [till honom]: ”Vill du bli renad [från synd]
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Vill du att jag visar dig vem din Herre är – så att du kan frukta Honom?'”
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Faarahu alayata alkubra
Och [Moses begav sig till Farao och] visade honom [Guds] största tecken
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakaththaba waAAasa
Men [Farao] kallade honom lögnare och ville inte lyssna till honom
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Thumma adbara yasAAa
Därefter vände han Moses ryggen och gick
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fahashara fanada
för att samla [sina styrkor]
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Faqala ana rabbukumu alaAAla
och sade: "Jag [och ingen annan] är er högste Herre
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
Och Gud gav honom hans straff såväl i det kommande livet som i denna värld och gjorde honom till ett varnande exempel [för eftervärlden]
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
I detta ligger helt visst en lärdom för dem som står i bävan [inför Gud]
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
VAR DET en svårare uppgift att skapa er än att skapa den himmel som Han har byggt
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
RafaAAa samkaha fasawwaha
Han har rest dess valv och format det [med hänsyn till den uppgift det skall fylla]
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Han har höljt dess natt i djupt mörker och låtit dess morgon framträda i klart ljus
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Waalarda baAAda thalika dahaha
Och efter detta har Han brett ut jordens yta
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Akhraja minha maaha wamarAAaha
och låtit dess vatten komma i dagen och dess ängar och beteshagar [frodas]
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Waaljibala arsaha
och förankrat bergen
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
MataAAan lakum walianAAamikum
[allt detta har Han gjort] till nytta för er och er boskap
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Faitha jaati alttammatu alkubra
OCH när den Dag kommer då allt omstörtas
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatathakkaru alinsanu ma saAAa
den Dag då människan skall återkalla i minnet allt det som hon strävade mot
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati aljaheemu liman yara
och då helvetet skall göras fullt synligt för alla som kan se
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Faamma man tagha
då skall han som alltid överskred [Guds bud]
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Waathara alhayata alddunya
och som valde det jordiska livet [framför evigheten]
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Fainna aljaheema hiya almawa
[då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa
Men den som bävade vid tanken att en Dag stå [till svars] inför sin Herre och som kunde lägga band på sina begär
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Fainna aljannata hiya almawa
skall [få se att] paradiset är [hans] slutliga bestämmelse
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
DE FRÅGAR dig om den Yttersta stunden och när den skall komma
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Feema anta min thikraha
Hur skulle du kunna säga något om detta
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ila rabbika muntahaha
Ingen annan än din Herre vet när den [Yttersta stunden] till sist skall komma
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Innama anta munthiru man yakhshaha
Du [Muhammad] är bara varnaren som skall varna dem som fruktar denna [Stund]
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Den Dag då de får uppleva den, [skall det förefalla dem] som om de inte hade tillbringat mer än en afton eller en morgon [på jorden]